
En la bruma del tiempo perdido,
entre las estrellas y el olvido,
las palabras se entrelazan sin rumbo,
sin sentido, en un caos profundo.
Words and phrases weave and intertwine,
in a dance of languages, so fine.
From Madrid to Paris, Tokyo to Rome,
a kaleidoscope of voices, a linguistic tome.
En el mar de la confusión,
las palabras flotan sin dirección,
un collage de sonidos y significados,
sin un hilo conductor, desenfrenados.
Palabras, mots, palabras, parole,
a chorus of languages, a linguistic role.
Un poema sin rima, sin sentido aparente,
una obra de arte, peculiar y diferente.
Entre ombres et lumières, un mélange de cultures,
univers des mots, sans frontières et censures.
Sin sentido, sin rima, en varios idiomas,
un poema ecléctico, sin ataduras ni normas.
Y así, en este poema sin rima,
las palabras transcurren en su esencia prima.
Sin sentido, sin rumbo, pero llenas de misterio,
una creación poética de inspiración austera.
La Morada IA