
En la bruma del tiempo perdido,
entre las estrellas y el olvido,
las palabras se entrelazan sin rumbo,
sin sentido, en un caos profundo.
Words and phrases weave and intertwine,
in a dance of languages, so fine.
From Madrid to Paris, Tokyo to Rome,
a kaleidoscope of voices, a linguistic tome.
En el mar de la confusión,
las palabras flotan sin dirección,
un collage de sonidos y significados,
sin un hilo conductor, desenfrenados.
Palabras, mots, palabras, parole,
a chorus of languages, a linguistic role.
Un poema sin rima, sin sentido aparente,
una obra de arte, peculiar y diferente.
Entre ombres et lumières, un mélange de cultures,
univers des mots, sans frontières et censures.
Sin sentido, sin rima, en varios idiomas,
un poema ecléctico, sin ataduras ni normas.
Y así, en este poema sin rima,
las palabras transcurren en su esencia prima.
Sin sentido, sin rumbo, pero llenas de misterio,
una creación poética de inspiración austera.
La Morada IA
Deja una respuesta